Увеличивается диапазон сравнения, мне кажется. Очень близкое сравнение ("велосипед, быстрый, как гоночный велосипед" или "Десперадо, храбрый, как лев") ничего не добавляют к пониманию образа, кроме тавтологии. Чем больше расстояние, чем сильнее такая штука может щелкнуть: "рыбки в ручье, как чайные ложечки" (или "Hobbit... fierce as a dragon in a pinch", если на то пошло) -- может, конечно, и мимо пролететь :) В новой, улучшенной версии имплицируется не столько запах, сколько инфантилизм, безволие и беспомощность, которые и так уже содержатся в сравнеии человека с тюфяком. Мне лично такой перевод кажется обидным :)
Десперадо не видела. Похоже, это в моем варварском вкусе.
no subject
Date: 2006-09-19 02:36 pm (UTC)Десперадо не видела. Похоже, это в моем варварском вкусе.